Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

для сна и отдыха

  • 1 nooning

    noun amer.
    1) полдень
    2) полуденный перерыв
    3) отдых, еда (в полдень)
    * * *
    (n) обеденный перерыв; полдень; полдник
    * * *
    * * *
    n. полдень, отдых
    * * *
    еда
    отдых
    полдень
    полдник
    * * *
    амер. 1) полдень 2) диал., амер. а) полуденный перерыв, обеденный перерыв (для сна и отдыха) б) еда (в полуденное время)

    Новый англо-русский словарь > nooning

  • 2 nooning

    ['nuːnɪŋ]
    сущ.; амер.
    Syn:
    2) диал.
    а) полуденный перерыв, обеденный перерыв ( для сна и отдыха)

    Англо-русский современный словарь > nooning

  • 3 bride abattue

    loc. adv.
    1) во весь опор, во весь дух

    Le quartier général commence à s'émouvoir. Dépêches sur dépêches. Les estafettes arrivent à bride abattue. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Главный штаб зашевелился. Депеша летит за депешей. Нарочные скачут во весь опор.

    2) закусив удила; очертя, сломя голову

    Enfin, nos ennemis ne gardent plus aucune mesure: ils vont à présent à bride abattue; les menaces, les promesses, tout est en usage... (Mme de Sévigné, Lettre à M. de Pomponne, 1664.) — Одним словом, наши враги потеряли всякое чувство меры: они окончательно закусили удила: угрозы, обещания - все пущено в ход...

    3) не зная ни сна, ни отдыха

    Je continuai de travailler à bride abattue. Je suivais à la Sorbonne et à l'École normale tous les cours d'agrégation. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Я продолжала работать, не зная ни сна, ни отдыха. Я посещала в Сорбонне и Эколь нормаль все курсы, которые были необходимы для конкурса на должность агреже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bride abattue

  • 4 Schlafstellung der Sitze

    сущ.
    авт. установка сидений для сна, установка сиденья в положение для отдыха, установка сиденья в положение для сна

    Универсальный немецко-русский словарь > Schlafstellung der Sitze

  • 5 лягати

    ложи́ться, лечь, (только соверш. - о ком) возле́чь; (для сна, для отдыха) укла́дываться, уле́чься, (только соверш. - на короткое время) приле́чь

    гли́боко ляга́ти в се́рці — глубоко́ запа́сть в ду́шу (в се́рдце)

    Українсько-російський словник > лягати

  • 6 лягти

    ложи́ться, лечь, (только соверш. - о ком) возле́чь; (для сна, для отдыха) укла́дываться, уле́чься, (только соверш. - на короткое время) приле́чь

    гли́боко лягти́ в се́рці — глубоко́ запа́сть в ду́шу (в се́рдце)

    Українсько-російський словник > лягти

  • 7 dormilona

    сущ.
    1) общ. дормез стар. (diligencia), серьга
    2) разг. соня
    3) Куб. мимоза
    4) Ц.-Ам. кресло для отдыха, кресло для сна

    Испанско-русский универсальный словарь > dormilona

  • 8 gecələmə

    Azərbaycanca-rusca lüğət > gecələmə

  • 9 til

    I adv

    av og til — время от времени; иногда

    fra og til — туда и сюда, взад и вперёд

    II prep
    1) в пространственном значении указывает на:
    а) направление движения к предмету, в, к, на
    б) предел движения на, до
    в) прикосновение к какому-л. предмету, к, с

    grense til (noe) — граничить с (чем-л.)

    ta til lua — прикоснуться рукой к фуражке, шапке (в знак приветствия)

    2) во временном значении указывает на:
    а) приближение к определённой точке во времени, к
    б) направленность к какому-л. моменту времени, на
    3) указывает на лицо, по отношению к которому что-л. совершается, по-русски передаётся формой дательного падежа:

    skrive (sende) til én — писать (посылать) кому-л.

    4) указывает на предел, границу действия во времени, количестве, числе, до

    til — 1963 до 1963 г.

    5) указывает на цель, назначение действия к, для или же передаётся по-русски придаточным предложением цели:

    ha tid til å lese (sove, hvile — и т. д.) иметь время для чтения (сна, отдыха и т. д.) или для того, чтобы читать (спать, отдыхать и т. д.)

    6) указывает на пост, должность, на которую кто-л. избран; передаётся по-русски творительным падежом:

    utnevne én til statsråd (guvernør) — назначить кого-л. министром (губернатором)

    velge én til president (formann) — избрать кого-л. президентом (председателем)

    7) указывает на принадлежность лицу или предмету, переводится по-русски формой родительного падежа:
    8) указывает на стоимость, цену, по, за

    til lav pris — за дешёвую цену, по дешёвой цене

    а) движение или местонахождение предмета:

    dra til bygds (bys —, fjells, skogs) отправиться в провинцию (город, горы, лес)

    б) способ, средство совершения действия:

    til lands (sjøs —, vanns) по суше (морю, воде)

    så til siразг. так сказать

    III konj
    пока (не), до тех пор пока (не)

    Норвежско-русский словарь > til

  • 10 понда

    1) о ком-чём-л;

    йӧз понда тӧжд — забота о людях;

    ныв-пи понда тӧждысьны — заботиться о детях

    делӧ понда — ради дела;

    ог ас понда — не ради себя; тіян понда ола — живу ради вас

    3) из-за кого-чего-л; вследствие;

    кӧдзыд поводдя понда — изза холода;

    лёк поводдя понда — вследствие плохой погоды

    та понда — ввиду этого;

    сы мунӧм понда — ввиду его отъезда

    5) для чего-л;
    6) за;

    срокъяс помасьӧм понда — за минование сроков;

    быдӧн ӧти понда, ӧти став понда — все за одного, один за всех;

    см. тж. вӧсна, ради

    ◊ ӧМый понда — почему;

    сы понда — потому

    Коми-русский словарь > понда

  • 11 ради

    1) ради кого-чего-л;

    ёртъяс ради — ради товарищей;

    праздник ради — ради праздника; сы ради — ради него; тэ ради — ради тебя; шмонитӧм ради — ради смеха; овны ас ради — жить ради себя

    2) из-за, по причине чего-л;

    пельтӧм ради — из-за глухоты;

    ляпкыд радиыс пожъясьны оз позь — из-за того, что вода мелкая, полоскать нельзя

    3) для, ради чего-л;

    сійӧ локтіс татчӧ шойччӧм ради — он приехал сюда для отдыха; см. тж. могысь во 2 знач.

    4) за;

    зільлун радиыс, мича гӧлӧс радиыс радейтлісны нылӧс — за старательность, красивый голос уважали девушку;

    ◊ Сы ради — потому;

    та ради — поэтому

    Коми-русский словарь > ради

  • 12 nənni

    сущ.
    1. люлька:
    1) висячая колыбель
    2) строит. висячий помост для подъёма на высоту рабочих
    2. гамак (подвесная сетка для отдыха или сна на открытом воздухе)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > nənni

  • 13 social entrainment

    соц., псих. социальный захват*, социальное вовлечение* (подчинение активности человека циклам его социальной среды; напр., формирование режима работы, отдыха, бодрствования и сна в соответствии с принятым в его обществе режимом; концепция активно используется для изучения вовлечения членов в группы в общий цикл деятельности группы, выполняющей какое-л. задание с установленным сроком выполнения; постоянно действующие группы и группы, выполняющие одногородные задания, демонстрируют более четкие ритмы и большую степень вовлеченности отдельных членов группы, чем группы, которые собираются редко или выполняют очень разнородные задачи)

    Англо-русский экономический словарь > social entrainment

  • 14 Schlafstellung f der Sitze

    Deutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Schlafstellung f der Sitze

  • 15 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 16 asleep

    a спящий (тк. предикативно): to be asleepспать (1). To be asleep обозначает находиться в состоянии сна, отдыха и противопоставлено своему антониму

    to be awake — не спать, бодрствовать.

    В отличие от to be asleep, глагол to sleep обычно употребляется для описания характера этого действия — где, как, как долго:

    to sleep in the open air — спать на открытом воздухе;

    to sleep soundly — крепко спать;

    to sleep till five — спать до пяти часов.

    Прилагательное asleep определяется наречиями fast, soundly, deeply. (2). Русское засыпать передается двумя словосочетаниями: to fall asleep и to go to sleep. Словосочетание to fall asleep подразумевает переход ко сну сразу или неожиданно, резко, в отличие от сочетания to go to sleep — засыпать:

    He went to sleep with difficulty — Он засыпал с трудом.

    My coming woke him up but very soon he went back to sleep — Мой приход разбудил его, но он опять очень быстро заснул.

    (3). Русское хотеть спать передается сочетанием с прилагательным sleepy:

    to be (to feel) sleepy.

    English-Russian word troubles > asleep

  • 17 camp

    найти местечко, расположиться для отдыха или сна

    he camped his body under the table – он заснул под столом

    Australian slang > camp

  • 18 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

  • 19 camp

    найти местечко, расположиться для отдыха или сна

    he camped his body under the table – он заснул под столом

    English-Russian australian expression > camp

  • 20 rejim

    сущ. режим:
    1. государственный строй, метод правления. Çar rejimi царский режим
    2. точно установленный распорядок жизни (труда, отдыха, питания, сна и т.п.). Yemək (qidalanma) rejimi режим питания, gündəlik rejim режим дня
    3. система правил мероприятий, необходимых для той или иной цели. İstehsalatda təhlükəsizlik rejimi режим безопастности на производстве, qənaət rejimi режим экономии
    4. условия работы, деятельности, существования чего-л. Maşının iş rejimi рабочий режим машины, bitkilərin istilik rejimi тепловой режим растений

    Azərbaycanca-rusca lüğət > rejim

См. также в других словарях:

  • Сна расстройства — – общее название различных нарушений цикла сон бодрствование. До известной степени условно различают 2 группы нарушений сна: 1. органические расстройства сна (вызванные неврологическими или физиологическими причинами) и 2. неорганические… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ДОМ ОТДЫХА — ДОМ ОТДЫХА, учреждение, имеющее целью предоставление рабочим и служащим возможности восстановить свои силы и энергию в наиболее благоприятных и здоровых условиях во время получаемого ими ежегодного отпуска. В отличие от санатория Д. о. не ставит… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Место для собаки — место в помещении или во дворе, предназначенное для обеспечения комфортного состояния собаки во время отдыха и сна. Иногда его специально оборудуют (корзиночка, лежак в помещении, конура и вольер во дворе). Если предоставить собаке свободу выбора …   Словарь дрессировщика

  • Биологи́ческие ри́тмы — периодически повторяющиеся изменения характера и интенсивности биологических процессов и явлений; свойственны живой материи на всех уровнях ее организации от молекулярных и субклеточных до биосферы. Временную организацию биологических систем,… …   Медицинская энциклопедия

  • интерьер — Рис. 1. Способ моделирования интерьера квартиры. Рис. 1. Способ моделирования интерьера квартиры. интерьер квартиры — её внутреннее пространство, определённым образом организованное и благоустроенное. Необходимые условия комфортабельности… …   Энциклопедия «Жилище»

  • спальня — СПАЛЬНЯ1, и, мн род. лен, дат. льням, ж Помещение в квартире с кроватью, предназначенное для ежедневного сна и отдыха. Степа наконец узнал трюмо и понял, что он лежит навзничь у себя на кровати, то есть на бывшей ювелиршиной кровати, в спальне… …   Толковый словарь русских существительных

  • Семейство тюленевые —         (Phocidae)* * Тюлени семейство водных хищных, по видимому родственных куньим, в первую очередь выдрам. Характерные признаки отсутствие наружного уха и задние конечности, направленные назад, не сгибающиеся в пяточном суставе и не… …   Жизнь животных

  • ОБЩЕЖИТИЯ — ОБЩЕЖИТИЯ, помещения для совместного проживания б. или м. значительной группы людей, связанных общими интересами или работой. Проживание в О. может быть как в отдельных для каждого комнатах, так и в общих спальнях, причем основное различие О. от… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Семейство кротовые —         Кроты распространены в большей части Европы, Азии, южной Африки и Северной Америки. Число их видов не особенно велико, но все же найдется, по всей вероятности, еще много, неизвестных натуралистам*. * Кроты отсутствуют на большей части… …   Жизнь животных

  • Защита животных — Защита животных  вид деятельности, направленной на улучшение содержания и обращения с животными, предотвращение жестокого обращения с животными. Среди современных концепций защиты животных различают  благополучие животных (Animal… …   Википедия

  • Спальный мешок — Спальный мешок  элемент снаряжения, который используется для сна и отдыха на стоянках. Существуют различные виды спальников, которые можно классифицировать по различным факторам. Форма спальника Одеяло  прямоугольная форма, с… …   Энциклопедия туриста

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»